El otro día estábamos con el Juanjo (1) y habíamos ido a buscar una engarilla (2) ahí a la casa de
___________________________________________________________________
(1) Usar el artículo antes de los nombres propios es algo muy común en Mendoza, y de hecho tengo amigas que "no son" sin el "la" adelante. Por ejemplo, mi amiga lalore, es lalore, "Lore" será otra.
(2) Engarilla = Carretilla, las que se usan para llevar materiales en las obras de construcción.(3) Choco = perro
(4) Chumbar = buscar, atacar, perseguir... Generalmente chumbamos nosotros a los perros para hacerlos enojar, pero la Sandra usa el verbo (!) chumbar como quiere.
(5) Yo = io : Aunque reneguemos de ello, creo que esta es una de las notas por las que más nos asemejamos a nuestros queridos chilenos, en más o en menos, la ye nunca es pronunciada como "se debe"... Se dice io o en su caso, los mendocinos chetos, dicen Chdo... una y mezclada con d, una ye con un zumbido de abeja en el medio... Hay algunos que, si la siguiente palabra empieza por vocal, le añaden la y sin pronunciar la vocal: lliba a comer. (yo iba a comer)
(6) A peteco = a caballito, en los hombros. (Nótese que Apeteco en Mza tb es el nombre de un boliche eh!)
(7) Pillar = alzanzar, aprehender (un porteño dice "piyar"= hacer piz)
(8) Culiao = apócope de culiado, el 50% de los mendocinos, dicen culiao entre medio de sus conversaciones. El 50% restante dice "güeón" (huevón), otro chilenismo :)
(9) Ah? : Me encanta y de esto me di cuenta estando acá, muchos mendocinos terminan sus frases con un ah? Sería el equivalente al "dale?" o "no?" porteño... Se entiende, ah?
(10) Sabe' : Que nos comemos las eSeS al hablar no es ninguna novedad: una vez, rindiendo un exámen en la facultad, la profesora me dijo: Tu exámen estuvo muy bien, pero te voy a poner un 9, porque loS profesoreS y loS abogadoS pronuncian las eSeS al hablar (así remarcándome laS eseS). La odié, claro. Ella era tan mendocina como yo y también se tragaba la'jese'-. De todas maneras, cada vez que dijo "lo'jojos" (los ojos) me siento orgullosamente mendocina :D.
Por último, también me di cuenta que usamos muchísimo el verbo haber, muchísimas veces hablamos en Pretérito perfecto indefinido.... como los venezolanos! ...
Esto ha sido todo!
2 comentarios:
Espero que el peteco no les haya "hecho daño"
Los porteños diríamos "espero que el perrito ese de mierda no las haya lastimado"
Y eso de que a lo que yo llamo "zorra" acá le digan " La Luisa" me mata...
Me encantó el texto original y me encantó la traducción..
"choco culiao"? seria "perro de mierda"???
Publicar un comentario