El otro día estábamos con el Juanjo (1) y habíamos ido a buscar una engarilla (2) ahí a la casa de
___________________________________________________________________
(1) Usar el artículo antes de los nombres propios es algo muy común en Mendoza, y de hecho tengo amigas que "no son" sin el "la" adelante. Por ejemplo, mi amiga lalore, es lalore, "Lore" será otra.
(2) Engarilla = Carretilla, las que se usan para llevar materiales en las obras de construcción.(3) Choco = perro
(4) Chumbar = buscar, atacar, perseguir... Generalmente chumbamos nosotros a los perros para hacerlos enojar, pero la Sandra usa el verbo (!) chumbar como quiere.
(5) Yo = io : Aunque reneguemos de ello, creo que esta es una de las notas por las que más nos asemejamos a nuestros queridos chilenos, en más o en menos, la ye nunca es pronunciada como "se debe"... Se dice io o en su caso, los mendocinos chetos, dicen Chdo... una y mezclada con d, una ye con un zumbido de abeja en el medio... Hay algunos que, si la siguiente palabra empieza por vocal, le añaden la y sin pronunciar la vocal: lliba a comer. (yo iba a comer)
(6) A peteco = a caballito, en los hombros. (Nótese que Apeteco en Mza tb es el nombre de un boliche eh!)
(7) Pillar = alzanzar, aprehender (un porteño dice "piyar"= hacer piz)
(8) Culiao = apócope de culiado, el 50% de los mendocinos, dicen culiao entre medio de sus conversaciones. El 50% restante dice "güeón" (huevón), otro chilenismo :)
(9) Ah? : Me encanta y de esto me di cuenta estando acá, muchos mendocinos terminan sus frases con un ah? Sería el equivalente al "dale?" o "no?" porteño... Se entiende, ah?
(10) Sabe' : Que nos comemos las eSeS al hablar no es ninguna novedad: una vez, rindiendo un exámen en la facultad, la profesora me dijo: Tu exámen estuvo muy bien, pero te voy a poner un 9, porque loS profesoreS y loS abogadoS pronuncian las eSeS al hablar (así remarcándome laS eseS). La odié, claro. Ella era tan mendocina como yo y también se tragaba la'jese'-. De todas maneras, cada vez que dijo "lo'jojos" (los ojos) me siento orgullosamente mendocina :D.
Por último, también me di cuenta que usamos muchísimo el verbo haber, muchísimas veces hablamos en Pretérito perfecto indefinido.... como los venezolanos! ...
Esto ha sido todo!
Espero que el peteco no les haya "hecho daño"
ResponderBorrarLos porteños diríamos "espero que el perrito ese de mierda no las haya lastimado"
Y eso de que a lo que yo llamo "zorra" acá le digan " La Luisa" me mata...
Me encantó el texto original y me encantó la traducción..
ResponderBorrar"choco culiao"? seria "perro de mierda"???